¿Cuáles son las palabras más difíciles de traducir?

En segundo lugar, figura shlimazl, que en yidish, el idioma que hablan muchos judíos de Centroeuropa, significa "el que tiene una mala suerte crónica".
La tercera palabra más difícil de traducir, aunque con un significado bastante más sencillo, es naa, que se utiliza en la región japonesa de Kansai para enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.